==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་གཏོར་ཟློག་ཁྲོ་བོ་རོལ་པ་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་བཞུགས་པའི་དབུ་ཕྱོགས། རཱ་ག་ཨ་སྱེ།
སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་གཏོར་ཟློག་ཁྲོ་བོ་རོལ་པ་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་བཞུགས་པའི་དབུ་ཕྱོགས། རཱ་ག་ཨ་སྱེ།
སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་གཏོར་ཟློག་ཁྲོ་བོ་རོལ་པ་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་བཞུགས་པའི་དབུ་ཕྱོགས་ལེགས་སོ། །
ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ཁྲོ་བོ་རོལ་པ་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་ནི། །ཐོད་པའམ་ནི་ཟངས་ལྕགས་སྣོད་ནང་དུ། །དམར་གཏོར་དགུ་བཤམས་ཤ་ཁྲག་ལིང་གས་བརྒྱན། །སྟེང་དུ་ཁྱུང་བཙུགས་སྨན་རཀ་གཏོར་མཆོད་བཤམ། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་བ་གསུམ། །སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་ལ། །གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་དུ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ཆོས་ཀུན་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས། །པདྨ་ཉི་ཟླ་དྲེགས་པའི་སྟེང་། །ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ནག་ཡོངས་གྱུར་ལས། །བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ །མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། །གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ། །ཕྱག་དྲུག་རྡོ་རྗེ་བྷནྡྷ་བསྣམས། །དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་རྫོགས། །གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་ཡུམ་དང་འཁྲིལ། །སྤྱི་མགྲིན་འཇམ་དབྱངས་སྤྱན་རས་གཟིགས། །ཐུགས་ཀར་རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀ་རུ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་དམར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །དཔྲལ་བར་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན་པདྨ་དབང་། །ཐུགས་ཀར་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ །ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆེ། །གསང་བར་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ །བརླ་གཡས་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་རྗེ། །གཡོན་དུ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ལ། །སྤྱི་བོར་བླ་མ་རིག་འཛིན་གསལ། །ལྷ་ཚོགས་ཀུན་གྱི་གནས་གསུམ་དང་། །
ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་གྱུར། །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་བཟླ་འོ། །མདུན་དུ་མ་ཏྲཾ་བསྒྲལ་པའི་ཕུང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། ཕྱི་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ནང་ཐོད་པ་སྐམ་རློན་བརྩིགས་པའི་དབུས་སུ་ཉི་ཟླ་པདྨ་དྲེགས་པའི་གདན་ལ། ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་སྨུག་ནག་ཞལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག །ཕྱག་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ན་ཞི་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་བསྣམས་པ། སྲིད་པའི་བྱ་ཁྱུང་གིས་དབུ་བརྒྱན་པ། ཡུམ་ཁྲོ་མོ་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དབུ་དགུ་ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད་པ་དང་ཞལ་སྦྱོར་བ་ལ། ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱ

【汉语翻译】
成就八教的朵玛回遮，忿怒嬉戏极略仪轨之起始。 啦嘎 阿耶。
成就八教的朵玛回遮，忿怒嬉戏极略仪轨之起始。 啦嘎 阿耶。
成就八教的朵玛回遮，忿怒嬉戏极略仪轨之起始圆满。
至尊黑汝嘎前敬礼！ 忿怒嬉戏极略仪轨者：于颅器或铜铁器皿中，陈设九朵玛，以血肉灵器严饰，上方竖立琼鸟，陈设药、酒、朵玛供品。 纳摩。 皈依三宝与三根本，成就大八教诸神众，恭敬顶礼祈加持，为利一切有情故，发起殊胜菩提心。 诸法皆为空性中，莲花日月傲慢上，吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）深蓝色转变，自身即为至尊黑汝嘎，深蓝色三面六臂尊，右白左红中蓝面，六手持金刚杵与颅碗，圆满威严尸林之装束，具足九种舞姿与明妃拥抱。 头顶为文殊菩萨观世音，心间金刚萨埵于心间，金刚吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）红色咒语围绕。 前额文殊阎罗敌，颈部马头明王莲花自在，心间班杂黑汝嘎，脐间金刚童子，密处无上黑汝嘎，右腿傲慢皆降伏，左为大力黑怙主，头顶上师持明者明显。 诸神众之三处与，心间吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放光芒，迎请智慧无二融。 扎 吽 班 霍。 嗡 班杂 玛哈 卓达 贝玛 卓地 效瓦热 班杂 吉利 吉拉亚 玛哈 雅叉 嘎拉 汝巴 嘎玛 然 然 匝拉 然 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ）念诵之。 前方，从诛杀的母夜叉之尸体中出现的宫殿，外为珍宝，内为干湿颅骨堆砌，中央日月莲花傲慢之座上，至尊黑汝嘎深紫黑色二十一面，四十二手持息业四十二尊，以世间琼鸟为头饰，明妃忿怒母空行母，九头十八臂与之交合，至尊功德之神众。

【英语翻译】
The beginning of the extremely concise Wrathful Playful Torma Repelling Ritual of the Eight Commands of Accomplishment. Rāga Asye.
The beginning of the extremely concise Wrathful Playful Torma Repelling Ritual of the Eight Commands of Accomplishment. Rāga Asye.
The beginning of the extremely concise Wrathful Playful Torma Repelling Ritual of the Eight Commands of Accomplishment is complete.
Homage to the Supreme Heruka! The extremely concise Wrathful Playful Ritual: In a skull cup or copper or iron vessel, arrange nine red tormas, adorned with flesh, blood, and lingas. On top, place a garuda, and arrange medicine, rakta, and torma offerings. Namo. I take refuge in the Three Jewels and the Three Roots. To the assembly of deities of the Great Eight Commands of Accomplishment, I prostrate with reverence and seek refuge. For the sake of all sentient beings, I generate the supreme bodhicitta. From the nature of emptiness of all dharmas, on a lotus, sun, moon, and haughty one, from the dark blue syllable Hūṃ, I myself become the Supreme Heruka, dark blue with three faces and six arms. The right face is white, the left is red, and the middle is blue. The six hands hold a vajra and a kapala. Complete with splendor and charnel ground attire. Possessing the demeanor of the nine dances, embracing the consort. On the crown of the head is Manjushri Avalokiteshvara. In the heart is Vajrasattva, and in the heart, a red vajra Hūṃ is surrounded by mantras. On the forehead is Manjushri Yamantaka, on the neck is Hayagriva Padmadhara, in the heart is Vajra Heruka, in the navel is Vajrakumara, in the secret place is the Unexcelled Heruka. On the right thigh is the one who subdues all arrogance, on the left is the powerful Black One. On the crown of the head, the lama vidyadhara is clear. The three places of all the deities and, from the Hūṃ in the heart, light radiates, inviting wisdom and becoming non-dual. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ. Oṃ Vajra Mahākrodha Padmakrodhīśvarī Vajrakīlī Kīlaya Mahāyakṣa Kālarūpa Karma Raṃ Raṃ Jvala Raṃ Hūṃ Phaṭ. Recite this. In front, from the palace arising from the corpse of the slain Matram, the outside is precious, the inside is piled with dry and wet skulls, in the center on a seat of sun, moon, lotus, and haughty one, the Supreme Heruka, dark purplish-black with twenty-one faces. The forty-two hands hold the forty-two peaceful deities. Adorned with the garuda of existence. The consort, the wrathful Dakini, the Sky-Faced Space Mistress, with nine heads and eighteen arms, in union. The assembly of deities of the Supreme Qualities.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིས་བསྐོར་བ། དེའི་ཤར་དུ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། ལྷོར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་འཇམ་དཔལ་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་དབང་ཆེན་ལ་པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལ་ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། ཤར་ལྷོར་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་མ་མོ་རྦོད་གཏོང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་རིག་འཛིན་ཐོད་པ་རྩལ་ལ་བླ་མ་རིག་འཛིན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། ནུབ་བྱང་དུ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལ་འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། བྱང་ཤར་
དུ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ལ་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། སྒོ་བཞི་ལ་སྒོ་མ་བཞི། ཕྱིའི་ལྕགས་རི་ལ་དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་གསལ་བའི། གནས་གསུམ་དུ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཧཱུྃ། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་མཉམ་ཉིད་ལས། །ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་སྐུར་བཞེངས་ལ། །སྲིད་གསུམ་གདུག་པའི་ཚོགས་བསྒྲལ་ཕྱིར། །གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛ་ཛཿ ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏི་ཙ་ཧོཿ ཨརྒྷཾ་སོགས། ཧཱུྃ། དྲེགས་པ་ལྷ་ཆེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་བསྣོལ་བའི་སྟེང་། །ཆེ་མཆོག་ལ་སོགས་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཚོགས། །གར་དགུའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག་ལ་བསྟོད། །ཧཱུྃ། ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་བའི་ལྷ་ཚོགས་ནི། །ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བསྐང་ངོ་བསྐལ་པར་ཐུགས་དམ་བསྐངས་གྱུར་ཅིག །ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །ཧཱུྃ། རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་སྐུར་བཞེངས་ཤིག །མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །བཀའ་བརྒྱད་བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་ཐུགས་དམ་ཅན། །མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས། །དཀོན་མཆོག་བདེན་
པས་གནོད་བྱེད་དགྲ་དང་བགེགས། །བླ་སྲོག་ལིང་ག་འདི་ལ་མྱུར་དུ་ཁུག །བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་སྲས་སྤྲུལ་བཀའ་སྡོད་བཅས། །ལྕགས་ཀྱུས་ཟུངས་ལ་ཕུར་བུས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ། །ཤན་པ་འབུམ་གྱིས་ཤ་རུས་དུམ་བུར་གཏུབས། །དམར་ཆེན་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་བཞེས་སུ་གསོལ། །དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་དཔལ་ཆེན་ཞལ་དུ་བསྟབས། །དམ་རྫས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་གཏད་དོ་མ་ཤོར་ཅིག །བྱད་ཁ་རྦོད་

【汉语翻译】
所围绕。其东面为金刚黑汝嘎，由真实意之本尊众围绕。南面为阎罗王，由文殊身之本尊众围绕。西面为莲花自在，由莲花语之本尊众围绕。北面为金刚童子，由橛事业之本尊众围绕。东南面为无上黑汝嘎，由母曜诅咒抛掷之本尊众围绕。西南面为持明颅鬘力，由上师持明之本尊众围绕。西北面为降伏一切傲慢者，由世间供赞之本尊众围绕。东北
面为大力黑袍金刚，由诛法猛咒之本尊众围绕。四门有四门母。外铁围山有具光荣之教敕听从者，与吉祥怙主七十众等一同显现。三处以三字（藏文：འབྲུ་གསུམ།，梵文天城体：त्रय अक्षर，梵文罗马拟音：traya akṣara，汉语字面意思：三字）为标志，并被授予五种智慧的灌顶。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 怛朗（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：怛朗） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从清净法界平等性中，显现寂怒圆满之身，为了救度三有之恶毒众生，祈请降临于此地。诶嘿耶嘿 萨玛雅 匝 吽 班 霍 舍荣舍荣 匝匝 萨玛雅 阿贝舍亚 谛叉 蓝。阿谛布火 扎谛擦火 阿甘 等。吽！傲慢诸天大种，方位守护神之上，大自在天等大威猛忿怒尊众，以九种舞姿之众，发出吽声赞颂。吽！誓言猛烈圆满之本尊众是，寂怒八教本尊众誓言圆满。圆满了，直至轮回誓言都圆满吧。所有违犯过失全部忏悔。吽！诸佛寂怒之本尊众请显现身，受用供品朵玛，成就事业吧。八教教敕之护法誓言者，请享用此供品朵玛，将怨敌魔障化为灰尘。以三宝之谛实，危害者怨敌与魔障，速速将命根灵嘎抓来此处。八教本尊众，连同子嗣化身教敕眷属，以铁钩钩取，以橛降伏怨敌魔障，屠夫百万将血肉斩成碎片，祈请享用大红血海。怨敌魔障血肉，敬献于大威猛尊口中，以誓言物庄严之朵玛，誓言圆满。怨敌魔障恶咒，交付了不要丢失啊！恶咒抛掷

【英语翻译】
surrounded. In the east, Vajra Heruka is surrounded by the assembly of deities of the true mind. In the south, Yama is surrounded by the assembly of deities of Manjushri's body. In the west, Padma Wangchen is surrounded by the assembly of deities of Padma's speech. In the north, Vajrakumara is surrounded by the assembly of deities of the Phurba activity. In the southeast, the Unsurpassed Heruka is surrounded by the assembly of deities of the Mamo casting spells. In the southwest, Rigdzin Thöpa Tsal is surrounded by the assembly of deities of the Lama Rigdzin. In the northwest, Drekpa Kundul is surrounded by the assembly of deities of worldly offerings and praises. In the northeast,
Powerful Black One is surrounded by the assembly of deities of fierce curses and mantras. The four doors have four gatekeepers. On the outer iron fence, the glorious command-obeyers and the seventy assemblies of glorious protectors, etc., are clearly visible. The three places are marked with three syllables (Tibetan: འབྲུ་གསུམ།, Sanskrit Devanagari: त्रय अक्षर, Sanskrit Romanization: traya akṣara, Chinese literal meaning: three syllables) and are empowered by the five wisdoms. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Tram (Tibetan: ཏྲཱཾ, Sanskrit Devanagari: त्राम्, Sanskrit Romanization: trāṃ, Chinese literal meaning: Tram) Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih) Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! From the pure Dharmadhatu equality, the peaceful and wrathful complete body arises. In order to liberate the poisonous beings of the three realms, please come to this place. E hye hi samaya jah hum bam hoh hring hring dza dza samaya abeshaya tishta lhan. Ati pu hoh prati tsa hoh argham etc. Hum! Above the arrogant great gods and directional guardians, the great glorious wrathful kings such as the Great自在天, praise with the sound of Hum by the assembly of nine dances. Hum! The deities who fulfill the sacred vows are the peaceful and wrathful Eight Commands deities who fulfill the sacred vows. May the vows be fulfilled, may the vows be fulfilled until the end of time. Confess all violations and transgressions. Hum! May the peaceful and wrathful deities of the Buddhas manifest their bodies, receive the offerings and tormas, and accomplish the activities. The Dharma protectors of the Eight Commands, who hold the vows, please accept this offering torma and turn enemies and obstacles into dust. By the truth of the Three Jewels, may the harmful enemies and obstacles quickly bring the life force linga here. The Eight Commands deities, together with their sons, emanations, and command attendants, hook with iron hooks and subdue enemies and obstacles with the phurba. May a million butchers chop the flesh and bones into pieces, and may you enjoy the great red ocean of blood. Offer the flesh and blood of enemies and obstacles to the mouths of the great glorious ones, and fulfill the vows with the torma adorned with samaya substances. The curse of enemies and obstacles, hand it over and don't lose it! Curses and spells

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གཏོང་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ། །ཧཱུྃ། སྨུག་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་འདི་བཞེས་ལ། །བྱད་མ་དགྲ་བགེགས་གནོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཟློག །ཧཱུྃ། མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །དགྲ་བགེགས་ཤ༴ བྱད་མ༴ ཧཱུྃ། སེར་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །དགྲ་བགེགས༴ བྱད་མ༴ ཧཱུྃ། དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །དགྲ་བགེགས༴ བྱད་མ༴ ཧཱུྃ། ལྗང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །དགྲ་བགེགས༴
བྱད་མ ཧཱུྃ། ཤ་ཁྲག་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །མ་མོ་རྦོད་གཏོང་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །དགྲ་བགེགས༴ བྱད་མ༴ ཧཱུྃ། གདུང་སོབ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །དགྲ་བགེགས༴ བྱད་མ༴ ཧཱུྃ། དམ་རྫས་རྫ་ལྟར་ལྷག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །དགྲ་བགེགས༴ བྱད་མ༴ ཧཱུྃ། གཏུམ་དྲག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །དགྲ་བགེགས༴ བྱད་མ༴ ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཚོམ་བུ་དགུ་ཡི་བཀའ་སྡོད་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་འདི་བཞེས་ལ། །བྱད་མ་དགྲ་བགེགས་གནོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཟློག །ཧཱུྃ་ཁྲོཾ་བྷྱོ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ །དབུ་ལ་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བས་བརྒྱན། །དགྲ་བགེགས་གཤེད་མ་བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །ལྟས་ངན་ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཧཱུྃ། སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །སྨན་རཀ་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །བདེ་གཤེགས་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་བདེན་པའི་སྟོབས། །བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་མི་ཟློག་གང་ཡང་མེད། །ནད་གདོན་དགྲ་བགེགས་ལྟས་ངན་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ལ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ལ་
ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ལ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི། ཧཱ

【汉语翻译】
遣送怨敌 བྷྱོ།
吽！从紫黑色燃烧的三棱坛城中，
大胜功德诸神众眷属们，
享用此敌魔血肉骨，
遣除诅咒敌魔损害之行为。
吽！从深蓝色燃烧的三棱坛城中，
正等觉意之诸神众眷属们，
敌魔血肉骨，遣除诅咒。
吽！从黄黑色燃烧的三棱坛城中，
文殊身之诸神众眷属们，
敌魔，遣除诅咒。
吽！从红黑色燃烧的三棱坛城中，
莲花语之诸神众眷属们，
敌魔，遣除诅咒。
吽！从绿黑色燃烧的三棱坛城中，
金刚橛事业诸神众眷属们，
敌魔，
遣除诅咒。
吽！从血肉汇聚之海洋坛城中，
母曜降伏诸神众眷属们，
敌魔，遣除诅咒。
吽！从遗骨堆积如山的坛城中，
持明上师诸神众眷属们，
敌魔，遣除诅咒。
吽！从誓物如陶器般剩余的坛城中，
世间供赞诸神众眷属们，
敌魔，遣除诅咒。
吽！从暴怒燃烧的三棱坛城中，
诅咒猛咒诸神众眷属们，
敌魔，遣除诅咒。
吽！从尸陀林秘密殊胜的坛城中，
九聚众之教敕住众眷属们，
享用此敌魔血肉骨，
遣除诅咒敌魔损害之行为。
吽 仲 བྷྱོ།
忿怒尊普贤大胜嘿热迦，
头顶幻化大鹏燃烧为庄严，
敌魔刽子手大鹏金翅鸟王，
遣除凶兆转变之事业。
吽！大成就八教诸神众眷属们，
享用药酒朵玛之供品，
善逝八教诸神众之谛实力，
以谛实力无有不可遣除者，
祈请遣除疾病邪魔怨敌凶兆。
嗡 班匝 玛哈 卓达 贝玛 卓地 效瓦热 班匝 几里 几拉亚 玛哈 雅叉 嘎拉 汝巴 嘎玛 然 然 匝瓦拉 然 吽 啪 (梵文：Oṃ vajra mahākrodha padma krodhīśvarī vajra kīlī kīlaya mahāyakṣa kālarūpa karma raṃ raṃ jvāla raṃ hūṃ phaṭ， 意为：嗡，金刚，大忿怒，莲花，忿怒自在，金刚橛，钉，大夜叉，黑 रूप，业，然，然，火焰，然，吽，呸！)
玛哈 芒萨 拉 卡嘿 (梵文：mahāmāṃsala khāhi，意为：大肉吃！)
玛哈 惹达 拉 卡嘿 (梵文：mahārakta la khāhi，意为：大血吃！)
玛哈 泽达 拉
卡嘿 (梵文：mahācitta la khāhi，意为：大心吃！)
玛哈 金尼 日地 拉 卡嘿 (梵文：mahākiṃniri ti la khāhi，意为：大紧那罗吃！)
玛哈 郭若匝那 拉 卡嘿 (梵文：mahāgorocana la khāhi，意为：大牛黄吃！)
玛哈 巴苏达 拉 卡嘿 (梵文：mahāvasuta la khāhi，意为：大精液吃！)
哈

【英语翻译】
Bhyo to the enemy of sending and hating!
Hūṃ! From the center of the dark purple burning triangular mandala,
With the entourage of the great supreme quality deities,
Take this flesh, blood, and bones of enemies and obstructors,
Turn back the harmful actions of curses, enemies, and obstructors.
Hūṃ! From the center of the dark blue burning triangular mandala,
With the entourage of the deities of the true mind,
Enemies, obstructors, flesh... Turn back curses...
Hūṃ! From the center of the dark yellow burning triangular mandala,
With the entourage of the deities of Mañjuśrī's body,
Enemies, obstructors... Turn back curses...
Hūṃ! From the center of the dark red burning triangular mandala,
With the entourage of the deities of Padma's speech,
Enemies, obstructors... Turn back curses...
Hūṃ! From the center of the dark green burning triangular mandala,
With the entourage of the deities of Vajrakīla's activity,
Enemies, obstructors...
Turn back curses... Hūṃ! From the center of the ocean of flesh and blood,
With the entourage of the Mamo's cursing deities,
Enemies, obstructors... Turn back curses...
Hūṃ! From the center of the mountain of assembled bones,
With the entourage of the deities of the Vidyādhara gurus,
Enemies, obstructors... Turn back curses...
Hūṃ! From the center of the remaining samaya substances like pottery,
With the entourage of the deities of worldly offerings and praises,
Enemies, obstructors... Turn back curses...
Hūṃ! From the center of the fierce and wrathful burning triangular mandala,
With the entourage of the deities of curses and wrathful mantras,
Enemies, obstructors... Turn back curses...
Hūṃ! From the center of the supreme secret charnel ground,
With the entourage of the nine-fold assembly of command attendants,
Take this flesh, blood, and bones of enemies and obstructors,
Turn back the harmful actions of curses, enemies, and obstructors.
Hūṃ khroṃ bhyo!
Wrathful King, Samantabhadra, Great Supreme Heruka,
Adorned with a great Garuḍa emanation blazing on his head,
May the king of Garuḍas, the executioner of enemies and obstructors,
Accomplish the activity of turning back and transforming bad omens!
Hūṃ! With the entourage of the deities of the Eight Great Accomplishments,
Take this offering of medicine, alcohol, and torma,
By the power of truth of the deities of the Eight Sugata Teachings,
There is nothing that cannot be turned back by the power of truth,
We beseech you to turn back diseases, evil spirits, enemies, obstructors, and bad omens!
Oṃ vajra mahākrodha padma krodhīśvarī vajra kīlī kīlaya mahāyakṣa kālarūpa karma raṃ raṃ jvāla raṃ hūṃ phaṭ (Sanskrit: Oṃ vajra mahākrodha padma krodhīśvarī vajra kīlī kīlaya mahāyakṣa kālarūpa karma raṃ raṃ jvāla raṃ hūṃ phaṭ, meaning: Om, Vajra, Great Wrathful, Lotus, Wrathful Lord, Vajra Kilaya, Peg, Great Yaksha, Black Form, Karma, Ram, Ram, Flame, Ram, Hum, Phat!)
Mahāmāṃsala khāhi (Sanskrit: mahāmāṃsala khāhi, meaning: Eat the great flesh!)
Mahārakta la khāhi (Sanskrit: mahārakta la khāhi, meaning: Eat the great blood!)
Mahācitta la
khāhi (Sanskrit: mahācitta la khāhi, meaning: Eat the great mind!)
Mahākiṃniri ti la khāhi (Sanskrit: mahākiṃniri ti la khāhi, meaning: Eat the great Kinnara!)
Mahāgorocana la khāhi (Sanskrit: mahāgorocana la khāhi, meaning: Eat the great gorocana!)
Mahāvasuta la khāhi (Sanskrit: mahāvasuta la khāhi, meaning: Eat the great semen!)
Hā

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ུྃ། སྲིད་པའི་མདོས་ཆེན་ད་གཏོང་ན། །སྟེང་དང་ཕྱོགས་མཚམས་སྒོ་ཕྱེས་ལ། །སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ལམ་བསྟན་ནོ། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། བྷྱོ། རེ་མ་ཏི་སོགས་སྲིད་པའི་ལྕམ་མོའི་ཚོགས། །རང་རང་མིང་པོའི་བཀའ་སྒྱུར་ཁྲམ་ཁ་ཟློགས། ཁྲོ་རྒྱལ་མདུང་དམར་ཅན་གྱིས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ། །དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས། །བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཟློག་ཟློག་ཟློག །ས་མ་ཡ་བྷྱོ། ཧཱུྃ། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །བདུད་རྩི་གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་ལ། །མདོས་དང་ཟོར་གྱི་ལམ་ཕྱེས་ཤིག །ཧཱུྃ། དམར་གྱི་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་འདིས། །མེ་རླུང་མཚོན་ཆའི་ཆར་པ་འབེབས། །དགྲ་བགེགས་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློགས། །ཨོཾ་པ་རི་ཤཱ་བ་ནི་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་རོལ་པའི་བྲོས། །རུ་དྲ་དམ་སྲི་རྡུལ་དུ་རློགས། །ཧཱུྃ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། ཁྲོ་རོལ་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པའི་འདོན་བྱ་འདི། །རང་གི་རྐྱེན་ཟློག་ཐུགས་དམ་བྱ་ཕྱིར་བྲིས། །ཉེས་པ་གང་མཆིས་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ལ་བཤགས། །དགེ་བས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་དགེ་ལེགས་ཤོག །རཱ་ག་ཨ་སྱེས་སྦྱར་བ་འོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་གཏོར་ཟློག་ཁྲོ་བོ་རོལ་པ་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་བཞུགས་པའི་དབུ་ཕྱོགས། རཱ་ག་ཨ་སྱེ།

【汉语翻译】
吽！如今若作世间大朵玛，开启上方与四隅之门，成就八教诸神众降临，于法界中指示道。吽吽吽！ 贝哦贝哦贝哦！ 贝哦！ 瑞玛德等世间女众眷属，各自依名夫之教敕，遣除诅咒。忿怒尊持红矛者诛杀怨敌魔障，大吉祥者偕眷属将怨敌魔障化为微尘。贝哦贝哦贝哦！ 遣除遣除遣除！ 萨玛雅 贝哦！ 吽！ 一切守护世间者，享用此甘露黄金酒，开启朵玛与替身之道路。吽！ 以此红色大朵玛，降下火风兵器之雨，将怨敌魔障化为灰尘。嗡 帕日夏 巴尼 玛拉雅 吽 啪ṭ！ 寂怒八教之舞动，将鲁扎及誓言鬼化为微尘。吽 萨特旺 巴雅 南。 此极简忿怒舞动仪轨，为遣除自身违缘，成办意愿而书写。所有罪过皆向八教诸神忏悔，愿以善根成办菩提，吉祥如意！ 拉嘎阿色所作。 萨瓦 曼嘎拉姆！
成就八教之朵玛遣除，忿怒舞动极简轨，开篇。拉嘎阿色。

【英语翻译】
Hūṃ! Now, if we perform the great worldly Torma, open the doors to the upper and intermediate directions, may the assembly of deities of the Eight Herukas come, and show the path in the realm of Dharma. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Bhayo Bhayo Bhayo! Bhayo! Remati and other retinues of worldly goddesses, according to the commands of their respective consorts, reverse curses. May the wrathful king with the red spear slay enemies and obstacles, and may the great glorious one with his retinue reduce enemies and obstacles to dust. Bhayo Bhayo Bhayo! Reverse, reverse, reverse! Samaya Bhayo! Hūṃ! All protectors of the world, take this nectar golden beverage, and open the path of the Torma and ransom. Hūṃ! With this great red Torma, may a rain of fire, wind, and weapons fall, and may enemies and obstacles be reduced to ashes. Oṃ Pariśāvaṇi Māraya Hūṃ Phaṭ! The dance of the peaceful and wrathful Eight Herukas, may Rudra and oath-breakers be reduced to dust. Hūṃ Sattvaṃ Bhaya Nan. This extremely condensed recitation of the wrathful dance, is written to reverse one's own adverse circumstances and to accomplish one's wishes. I confess all faults to the deities of the Eight Herukas, may there be auspiciousness for accomplishing enlightenment through virtue! Composed by Rāga Asye. Sarva Maṅgalaṃ!
Beginning of the extremely condensed Torma Reversal of the Eight Herukas, Wrathful Dance. Rāga Asye.

============================================================

